Рокия Хамраева. Литературные произведения на экране

Выпуск №4 • 2944

Сцена из к/ф “Царство женщин”. 1999 Экранизация – одна из форм непосредственного взаимодействия и взаимообогащения литературы и кино. Поэтому в мире огромное количество литературных произведений, которые были переведены на язык экрана. Главная причина явления экранизации в кинематографе – сила литературы (1, с. 9).

Литературные образы, оживая на экране, помогают зрителю по-новому прочесть литературное произведение, увидеть его новую трактовку. С момента возникновения киноискусство стало наиболее крупным “потребителем” литературы. Становление российского кинематографа, например, связано с экранизаций произведений классиков русской литературы – Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого, А. С. Пушкина; французы экранизировали А. Дюма, Ги-де Мопассана, В. Гюго; англичане – Дж. Остин, В. Шекспира, Дж. Голсуорси; американцы – Ж. Амаду, Г. Маркеса, Т. Уильямса и т.д.

Известны примеры, когда разные режиссеры в разное время обращались к одному и тому же литературному произведению, воплощая на экране свое видение его образов и фабулы.

“Сурайя”. Рабочий момент. 1964 г. В кинематографе любого государства существует целый ряд выдающихся литературных произведений, получивших второе рождение на экране, стимулируя, таким образом, становление национального киноискусства. Так, творчество киргизского писателя Ч. Айтматова оказало подлинно новаторское влияние на формирование качественно нового киргизского киноискусства. Едва ли не все его произведения были озвучены на экране, подготовив тем самым тот “эстетический взрыв”, который произвело киргизское кино в 60-е гг. прошлого столетия.

Первой экранизацией в звуковом кинематографе Узбекистана стала картина Я. Протазанова “Насреддин в Бухаре” (1943 г.) по роману Л. Соловьева “Возмутитель спокойствия”. Быт, традиции, особенности характера народа были детально изучены и поданы зрителю в истинно национальной манере, хотя создатели фильма и исполнитель главной роли (Л. Свердлин) являлись представителями другой культуры. Через несколько лет, в 1945 г., узбекский кинорежиссер Н. Ганиев создает экранный вариант известной народной легенды “Тахир и Зухра”, а через год он поставит комедию “Похождения Насреддина” с актером Р. Хамраевым в главной роли. В создании сценария фильма принимали участие писатели Л. Соловьев и В. Виткович.

В последующие годы взаимосвязь между узбекской национальной литературой и кинематографом неуклонно развивается, влияя на формирование самобытного стиля узбекского киноискусства. На экран выходят фильм-спектакль “Бай и батрак” по одноименной пьесе Хамзы (1953 г.) – режиссеры-постановщики Л. Файзиев, А. Гинзбург; “Новоселье” по пьесе А. Каххара “Шелковое сюзане” (1954 г.) – режиссер-постановщик А. Бек-Назаров; “Священная кровь” по одноименному роману Айбека (1956 г.) – автор сценария и режиссер Л. Файзиев.

С каждым годом крепнут контакты киноискусства с национальной литературой. В 1961 г. режиссер Х. Ахмар снял телевизионный фильм “Дочь Ганга” по мотивам романа Р. Тагора “Крушение” о драматичной судьбе индийской женщины. В том же году по повести А. Каххара “Птичка-невеличка” режиссером Л. Файзиевым была создана одноименная картина с глубоким проникновением в жизнь и народный быт, человеческие отношения сельских жителей, прекрасно описанные в произведении писателя и точно перенесенные Л. Файзиевым на экран.

Сцена из к/ф “Сурайя”. 1964 г. Героями популярной повести У. Назарова “Сурайя” стали молодые люди. В фильме, названном в прокате “Жизнь прошла ночью” (1964 г.), сценаристом и режиссером-постановщиком которого выступил сам автор повести, глубоко ощущается и атмосфера книги, и гуманистическая направленность замысла, раскрывающего тему положения женщины в современном обществе. Успеху кинопроизведения способствовал и выбор на главные роли молодых талантливых актеров С. Норбаевой и Т. Реджаметова. Значительной вехой в развитии узбекского киноискусства стал фильм “Ташкент – город хлебный” по одноименной повести русского писателя А. Неверова, поставленный режиссером Ш. Аббасовым в 1967 г., о судьбе мальчика Миши Додонова, отправившегося в далекий Ташкент из голодного Поволжья, чтобы привезти хлеба умирающим от голода родным. Сценарист А. Михалков-Кончаловский постарался приблизить содержание повести к специфике национальной жизни, отразить тревожное грозное время. Авторы достоверно воссоздали социальную атмосферу повести. В образе Миши Додонова им удалось отразить проблему становления в те годы нового человека.

В 70-е гг. в узбекском киноискусстве ведущее место заняла тема современности. Была создана целая галерея образов молодежи, воспитанной на лучших традициях поколений. В фильмах-экранизациях поднимались вопросы воспитания чувств, становления человека-гражданина, духовного возмужания личности.

Режиссер Р. Батыров в 1972 г. осуществляет экранизацию повести С. Волгина “Пора сомнений” под названием “Ждем тебя, парень”. Созданный А. Михалковым-Кончаловским сценарий повествует о взаимоотношениях старшего и младшего поколений представителей рабочего класса. В 1973 г. режиссер А. Хамраев снял фильм “Поклонник” по мотивам рассказа У. Хашимова “Любовь”. В том же году на основе рассказа У.Назарова “Дерзость” на экраны страны выходит картина “Мой добрый человек” режиссера Р. Батырова о том, как слепое следование карьере перерождает духовный мир героев. В 1975 г. по мотивам романа Мирмухсина “Умид” режиссер Г. Шермухамедов снял одноименный фильм о борьбе с косностью и о необходимости быть целеустремленным и принципиальным в науке.

Сцена из х/ф “Ташкент - город хлебный”. 1967 г. В эти годы кинематографисты не раз обращаются к классическим литературным произведениям. В 1976 г. была экранизирована повесть Г. Гуляма “Озорник” о полной горечи судьбе подростка, который сталкивается с несправедливостью и жестокостью мира. Режиссер Д. Салимов тонко прочувствовал трагикомическую глубину литературного произведения. Роль Озорника прекрасно сыграл начинающий актер А. Абдувахабов, ставший впоследствии великолепным комедийным исполнителем. Он очень виртуозно отразил на экране плутовство и находчивость своего героя, выходящего победителем из любой ситуации.

К сожалению, несмотря на обилие экранизаций в 80-е годы прошлого столетия подлинных удач было не так уж много. Среди несомненно талантливых лент – “Непокорная” режиссера А. Кабулова (1981 г.), созданная по мотивам романа каракалпакского писателя Т. Каипбергенова “Дочь Каракалпакии”. Главная героиня фильма, образ которой блистательно создан актрисой Т. Шакировой, преодолевая следы рабской покорности, посвящает свою жизнь борьбе за свободу своего народа. К числу интересных произведений можно отнести комедию “Бунт невесток” (1984 г.) режиссера М. Абзалова по мотивам одноименной пьесы С. Ахмада. Эта повесть о взаимоотношениях внутри большой узбекской семьи, особенностях народных обычаев, быта, традиций и уклада жизни на фоне сложных отношений персонажей. Фильм имел огромный успех у зрителей, так же, как и “Железная женщина” (1990 г.) молодого узбекского режиссера И. Эргашева, созданная по мотивам одноименной пьесы Ш. Башбекова.

“Ташкент - город хлебный”. Рабочий момент. 1967 г. В годы независимости кинодеятели Узбекистана получили широкие возможности для съемок качественных и интересных по замыслу киноработ. Ряды режиссеров пополнили молодые – Ю. Раззыков, З. Мусаков, Ё. Туйчиев, А. Шахобиддинов, картины которых заставляли говорить о себе. В поисках достойного материала для работы они активно обращались к литературным произведениям. Снимаются фильмы, созданные на основе произведений писателей А. Мухтара, Х. Султанова, Т. Мурада, Э. Агзамова, А. Юлдашева. Значительным явлением стали картины режиссера С. Назармухамедова по рассказам Х. Султанова “Во сне я горько плачу” (1991 г.) и “Единственная память, оставшаяся с лета” (1998 г.). В 1998 г. режиссер Ш. Аббасов ставит фильм “Долина моих отцов” по одноименному роману Т. Мурада о жизни четырех поколений узбекской семьи за более чем сто лет. В том же году молодой режиссер Р. Маликов экранизирует рассказ Э. Агзама “Пеший” о судьбе двух разных по характеру и образу жизни братьев. В 1999 г. по роману А. Мухтара “Царство и государство женщин” режиссер Ю. Раззыков снял картину “Царство женщин”, в которой он, как и писатель, размышляет о роли и значении женщины в обществе. Радует обращение молодых режиссеров к классической литературе. Это картина Х. Насимова “Ёдгор” (2003 г.) по одноименной повести Г. Гуляма, где роль главного героя сыграл безвременно ушедший из жизни молодой талантливый актер Алишер Хамраев. В том же году выпускники Государственного института искусств Узбекистана А. Шахобиддинов и Ё. Туйчиев сняли свою первую ленту “Тюльпан на снегу” по одноименной повести Чулпана. Фильм получил Гран-при Первого международного молодежного фестиваля “Творческий полет”, проходившего в Ташкенте, а в качестве приза режиссеры смогли представить картину на информационный показ молодежной секции на Международном фестивале в Каннах.

В 2007 г. свою первую самостоятельную картину в качестве режиссера-постановщика снимает Х. Файзиев. Фильм “Маленькие люди” создан на основе рассказов А.Юлдашева. Говоря о вкладе национальной литературы в развитие узбекского экранного искусства, следует особо остановиться на экранизациях произведений узбекского писателя А. Кадыри. Его романы “Минувшие дни” и “Скорпион из алтаря” были экранизированы дважды. Так, Ю. Агзамов в середине прошлого века поставил картины “Минувшие дни” и “Побег из тьмы”, позднее М. Абзалов тоже экранизировал “Минувшие дни”, а М. Махамедов создал телевизионную версию “Скорпиона из алтаря”. Кинематографистов привлекает глубокий историзм, психологизм романов, художественно и емко выписанные портреты героев, их богатый внутренний мир, а также неповторимый национальный колорит.

Сцена из х/ф “Ёдгор”. 2003 г. В 1998 г. была создана новая версия – телевизионная – романа А. Кадыри “Скорпион из алтаря”, состоящая из 15 серий. Режиссер М. Махамедов и сценарист Х. Султанов стремились к бережному сохранению фабулы, диалогов, интерпретации образов, описанию исторической среды романа. Авторы удачно используют телевизионные средства выражения и своеобразие композиционного настроения телефильма. Плавный разворот событий, старые фотографии довоенного Туркестана, закадровый текст автора, который читает С. Сагдуллаев, а также сохранение на экране подробно описанных сцен романа, все это помогло создать довольно полную картину прошлого.

Экранизация романов писателей Узбекистана сыграла огромную роль в развитии национальной кинематографии республики, став образцом бережного отношения работников кино к произведениям узбекской литературы – источника глубочайших возможностей повышения качества драматургии, одного из верных путей развития национального кинематографа.

Литература
1. Михальченко С.А. Экранизация-интерпретация. М., 2001.

Рокия Хамраева

Pin It

Comments are closed.